Пленники любви - Страница 6


К оглавлению

6

На самом деле ей вовсе не пришло в голову ничего подобного — она просто была не в состоянии подумать о чем бы то ни было, скованная сильнейшим замешательством, в которое привело ее его присутствие. Но ей необходимо же было как-то объяснить причину своего поведения. И, очевидно, Дэйв решил, что в словах есть доля истины, потому что, когда она отправилась ополаскивать чашки в небольшую умывальную комнату, смежную с секретарской, он последовал за ней.

— Может быть, вы и правы. Похоже, так оно и есть. — Он внезапно улыбнулся, и тревожные морщины исчезли с его лба. — Он такой хладнокровный малый; говорят, что недотеп на дух не переносит, избавляется от таких немедленно. А его поведение с женщинами отвратительно — использует их и бросает, как перчатки.

Хэлен показалось, что она уловила в его голосе нотку восхищения. Может быть, напрасно она так раздражается из-за того, что его жена регулярно звонит в контору, желая знать, где ее муж, почему он задерживается так поздно, когда собирался прийти рано, и жалуется, что он опять забыл о своем обещании детям сходить на спортивный праздник или на награждение в конце четверти. Сколько раз Хэлен возмущалась в душе, слушая сетования Джулии Кронсби, но теперь она вдруг почувствовала к ней жалость, утвердившись в убеждении, что это просто ужасно до такой степени зависеть от мужа. Подобная зависимость превращает женщину в истеричку, полностью лишает самоуважения.

— Но он умный, дьявол! — Голос Дэйва звучал так, словно он собирался потереть руки от удовольствия. — Говорят, он собирается сделать предложение дочке председателя правления. Ловкий карьерист. Он уже и сейчас занимает видное положение, а брак со Стефани Райт упрочит его окончательно.

— А может, они безумно любят друг друга? — возразила девушка, вспоминая незаурядную внешность Уэстона, и в ее голосе прозвучало осуждение. Несмотря на то что сотрудники фирмы обычно вели себя с посторонними людьми с похвальной сдержанностью и никогда не выносили сор из избы, но в своем кругу сплетни были весьма распространенным явлением, а Хэлен не одобряла сплетен. Дэйв протянул насмешливо, интонацией давая ей понять, как она недальновидна:

— Подумайте сами, Хэлен. Стефи Райт — настоящая стерва. Надо быть круглым дураком, чтобы влюбиться в нее. А Уэстон далеко не дурак.

Вытирая руки полотенцем, девушка почувствовала некоторое разочарование. Такому привлекательному, несомненно умному и властному человеку, как Виктор Уэстон, вовсе не обязательно жениться ради сомнительной корыстной цели. Он может добиться всего, чего только пожелает, и при этом собственными силами. Но, конечно, ее ни в малейшей степени, совершенно не касается, как он предпочитает устраивать свою жизнь. Единственный вопрос, который мог бы волновать Хэлен, — узнал ее Уэстон или нет.

Дэйв вышел вслед за ней в приемную и запер входную дверь. Когда Хэлен на миг замешкалась, чтобы застегнуть сумочку, он вдруг как бы невзначай, словно ему это только что пришло в голову, сказал:

— А не отпраздновать ли нам сегодняшнее событие? Конечно. Уэстон не согласился бы на встречу, не изучи он нашу репутацию до тонкости и не реши извлечь из сотрудничества с нами пользу для себя — мы-то понимаем это. Но все же приятно, что сделка состоялась. Ничего страшного не случится, если вы один разок, в виде исключения, явитесь домой попозже.

Неудивительно, что его жена никогда не знает заранее, когда ее супруг вернется домой, отметила про себя Хэлен и довольно прохладно отклонила предложение шефа:

— Мне нельзя задерживаться. Эти выходные я никуда не еду. У отца встреча с однополчанами, а Элизабет в отъезде, поэтому он привезет детей ко мне.

Она взглянула на свои простые практичные часики. Эта встреча помешала ей перехватить детей в коттедже отца в Кенте, чтобы тот успел пораньше выехать на встречу ветеранов корейской войны в Бирмингеме, которую он с нетерпением ожидает каждый год. Теперь ей придется оставаться с малышами здесь, в Лондоне. Кроме того, ей предстоит еще перетаскивать свое имущество в цокольный этаж. Выходные обещали быть не из приятных! Она уже сильно опаздывала и быстро направилась к лифту; когда Дэйв предложил подвезти ее, девушка только покачала головой. Конечно, предложение было соблазнительным — это сэкономило бы ей время. Ведь если она не потащится на метро, а затем на автобусе, отец не станет долго задерживаться в Лондоне и выедет в Бирмингем быстрее. К тому же проснувшаяся симпатия к жене Дэйва не позволила ей быть эгоистичной, и она проговорила убежденно:

— Спасибо, но, право же, в этом нет необходимости. Возвращайтесь побыстрее к Джулии и детям, впереди еще большая часть выходных, можно столько всего успеть, если только не тратить время попусту.

Но взгляд Дэйва ясно показал ей, что праздничный обед с коллегой был бы для него более предпочтителен, чем стрижка газона вокруг дома или прогулка с семьей по магазинам. И это только подкрепило давнее убеждение Хэлен, что не зависеть ни от кого и жить одной гораздо надежнее и безопаснее, чем вдвоем. На себя можно положиться всегда, на кого-то другого — крайне редко. Кто-то другой может соскучиться, разочароваться. Или, наконец, просто умереть. Или заставить тебя поверить в то, чего нет на самом деле.

Несмотря на все, Хэлен все-таки успела вовремя. Она почти бежала вниз по улице, когда древний отцовский «форд» обогнал ее и остановился перед домом, где она жила. Девушка проглотила комок в горле, в который раз сознавая, как сильно она любит отца. Она тут же объяснила этот внезапный прилив нежности и охватившее ее чувство одиночества и незащищенности не утихнувшей до сих пор жалостью к себе после перенесенных вчерашней ночью унижений и физических травм. Обычно плаксивое настроение или излишняя сентиментальность не были свойственны Хэлен, но ей всегда становилось грустно при мысли, что ее отец заслуживает гораздо большего, чем он получил от жизни.

6